Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] アメリカに観光に行った日本人がいた。観光最終日に、彼はタクシーをつかまえ、運転手に空港まで行くように言った。空港までの旅の間、ホンダ車がタクシーのそばを通...

この英語から日本語への翻訳依頼は uncorin さん loquita さん satchymonchy さん myumyu さん charlie707 さん annpotter さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 820文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

tatsuya0717による依頼 2010/06/08 23:45:48 閲覧 3263回
残り時間: 終了

There was a japanese man who went to America for sightseeing. On the last day,he hailed a cab and told the driver to drive to the airport.During the journey ,a Honda drove past the taxi.Thereupon,the man leaned out of the window excitedly and yelled,"Honda,very fast!Made in Japan!"After a while,a Toyota sped past the taxi.Again,the Japanese man leaned out of the window and yelled,"Toyota,very fast! Made in Japan!"And then a Mitsubishi sped past the taxi.

アメリカに観光に行った日本人男性がいました。最後の日にかれはタクシーをつかまえ、空港まで行くように運転手に伝えました。道中ホンダの車がタクシーを追い抜きました。すると男性は興奮した様子で窓から乗り出し叫びました。「さすがホンダ、とても速い!日本製だしな!」しばらくするとトヨタの車がタクシーを追い抜きました。すると男性はまた窓から乗り出し叫びました「さすがトヨタ、とても速い!これも日本製だ!”そして今度は三菱の車がタクシーを追い抜きました。

For the third time,the Japanese leaned out of window and yelled,"Mitsubishi,very fast! Made in Japan!"The driver was a little angry,but he kept quiet.And this went on for quite a number of cars.Finally,the taxi came to the airport.The fare was US$300.The japanese exclaimed,"Wah...so expensive!"Thereupon,the driver yelled back,"Mater,very fast! Made in Japan!"

三度彼は窓から身体を乗り出し叫びました。”今度は三菱か!さすが日本製!速い速い!”運転手は少し起こり気味でしたが何も言わずにいました。そしてしばらくそのままたくさんの車を通り過ぎました。とうとうタクシーは空港に着きました。料金は300ドルでした。日本人は不満げに、「うわ、これは高いだろ!」すると運転手は叫び返しました。「ほらこのメーターは速いんだよ。なにしろ日本製だからな!」

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。