[英語から日本語への翻訳依頼] 興味を持っていただきありがとうございます。唯一の問題は、継続的にあなたに供給し続けられることを誰も保障できないことでしょう。なぜなら、全てのトップ販売のモ...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん yamikuro3 さん sweetnaoken さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 619文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

koutaによる依頼 2012/09/05 09:07:23 閲覧 2161回
残り時間: 終了

Thanks for your interest. Only problem is that no one will be able to guarantee you any style in continuous supply because all the top selling models are only sold to us as one piece every two weeks only. In this case the demand is much higher than the supply. So, we do not know what is available every week. We get a list of inventory every week and we have to fill in orders from there but like I said if they shipped me a particular piece last week then they will not ship it again until next week provided it is available next week again. So, I cannot promise you any particular style. Thanks for the offer though.

関心をお寄せいただきありがとうございます。継続して商品を供給するとお約束するにはひとつ問題がありまして、それはすべての人気商品が2週間毎に1商品のみ入荷しているということです。今回の件について言えば、需要が供給よりはるかに高くなっています。ですから、毎週どの商品を販売出来るか私たちにも分からないのです。私たちは、毎週在庫のリストを得た上で注文をしていますが、すでに申し上げた通り前週にその商品が到着していた場合翌週まで同じ商品を入手することはできません。そのためどのような形であっても、商品入手のお約束をすることができないのです。申し出をいただいたことについては大変感謝いたします

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。