[日本語から英語への翻訳依頼] オーダー のコンファーメーションを受けた後にキャンセルが確定しました。 それは、得意先によってオーダーの30%近くのキャンセル率です。 最大取引先は、...

この日本語から英語への翻訳依頼は gafieira さん toshy2010 さん charlie707 さん matchaneko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 59分 です。

nishiyama75による依頼 2010/06/07 22:24:35 閲覧 2090回
残り時間: 終了

オーダー のコンファーメーションを受けた後にキャンセルが確定しました。
それは、得意先によってオーダーの30%近くのキャンセル率です。
最大取引先は、Rossoさんです。
また、今回から取組みを始める新規得意先も含まれておりました。

このような状況を続けていれば、取引先との信頼を失うことも予想されます。
取引先との状況改善する為に添付ファイルの追加オーダーをしたいです。
リストのMODELの生産を行ってもらえるか確認して頂けませんでしょうか?

The cancellation was fixed after receiving the order confirmation.
It is up to almost 30% of order cancellation in the case of some customers.
The biggest trading partner is Rosso
Besides, new customers to which we started approaching this time were also included.

If such situation continues, it might be expected to lose the confidence of trading partners. We'd like give an additional order of the attachment file, in order to improve such situation with the trading partners.
Would you, please, make sure if production of the model in the list is available ?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。