[英語から日本語への翻訳依頼] 42.病院の環境下では、情緒障害のある老人達は『真実に耐えられない』、『悪いニュース』から守られなければならない、そして彼らの『状態』について繰り返し確認...

この英語から日本語への翻訳依頼は y_y_jean さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 587文字

wittman422による依頼 2012/09/01 20:42:26 閲覧 1013回
残り時間: 終了

42. In the atmosphere of hospital units for the mentally disturbed aged are to be found the notions that the aged “can’t stand the truth,” must be protected from “bad news,” and need to be reassured about their “conditions,” and, curiously, that therapy may prove too “disturbing.”(See footnote 4.) I submit that the hospitalized aged, already disturbed, need honesty.
45. However, I do not intend to imply that a “serene and dignified acceptance of death” is necessarily appropriate, noble, or to be valued. Those who die screaming may be expressing a rage that is as fitting as dignity.

42.病院の環境下では、情緒障害のある老人達は『真実に耐えられない』、『悪いニュース』から守られなければならない、そして彼らの『状態』について繰り返し確認しなければならない、そして不思議な事にセラピーによって『動揺する』(脚注4を参照)ようになるという事が発見されています。私は、既に情緒が不安定になっている老人の入院患者には正直である必要があると提案します。

45.しかしながら、私は『穏やかに、威厳をもって死を受け入れる』という事が必ずしも立派で、重んじるものだと推奨している訳ではありません。叫びながら死にゆく人も尊厳に値するだけの激情を表しているのです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。