[英語から日本語への翻訳依頼] [彼女の孫娘は優秀な学生だったので、彼女が心配することはほとんどなかった。]しばらくの後彼女は言った、「私の医者が、私の頭皮黒斑のことを神の召喚状だと言う...

この英語から日本語への翻訳依頼は elephantear さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 689文字

wittman422による依頼 2012/08/30 02:36:53 閲覧 2639回
残り時間: 終了

[Since her granddaughter is an excellent student,she had little reason to worry.] Still later in the hour she said,''My doctor referred to these black spots on my head as God's subpoenas.''[She was referring to brown,not black,senile freckles on her scalp.]She went on to explain that she had been having difficulties getting her hair done properly and perhaps this was because she was contagious. The significance of death is often inappropriately minimized by psychiatric writers,reflecting the universal tendency to deny its reality;it is also sidestepped by some writers through the use of such psychoanalytic constructs as castration anxiety,which has been held to be the basic fear.

elephantear
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/08/30 06:22:41に投稿されました
[彼女の孫娘は優秀な学生だったので、彼女が心配することはほとんどなかった。]しばらくの後彼女は言った、「私の医者が、私の頭皮黒斑のことを神の召喚状だと言うんです。」[彼女は頭皮にある黒ではなく茶色の老人性色素斑に言及した。] 彼女は、髪をきちんと整えることに苦労しておりそれはおそらく彼女が伝染性だったからだと説明を続けた。死の重要性はしばしば精神医学作家によって現実を否定するために普遍的な傾向を反映し不適切に最小化される; それはまた一部の作家が去勢不安のような精神分析的構造を使うことによって回避されている、それによって根本的な恐怖を保っているのだ。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。