Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] とうとう明日帰国。あっと言う間でした。この3ヶ月間悔しくて泣いた日もあったけど、それ以上に素敵な思い出沢山出来たし心から別れが寂しいなって思える友達にも出...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 9分 です。

rena62sによる依頼 2012/08/26 06:17:26 閲覧 8720回
残り時間: 終了

とうとう明日帰国。あっと言う間でした。この3ヶ月間悔しくて泣いた日もあったけど、それ以上に素敵な思い出沢山出来たし心から別れが寂しいなって思える友達にも出会えたよ。今回は英会話力を向上したくてLAに来て、もちろん私自身成長を感じてます。でもね、それ以上にどれだけいつも周りの人に支えられて生活してたのかってゆう事を心底感じました。感謝してます。もう私も20歳。しっかり計画たてて自分で納得のいく人生送りたい。パパママ、こんな素敵な経験させてくれてありがとう。いつか恩返しするからね

Tomorrow at last, I will return to my home country. The time went by in a flash. In the past 3 months, I had days crying for vexation, but I had more wonderful memories than bad ones, and I have made some friends I am gonna miss dearly. I came to LA to improve and enhance my English ability, and of course, I feel like I have grown so much. But what I genuinely feel is that I have spent the days here with much support from people around me. I am grateful to them. I have already turned 20 years old. I want to spend my life with a solid life plan that can persuade myself. Dear Dad & Mom. Thanks for letting me have this wonderful experience. I will repay you for sure.

クライアント

備考

外国人の方も読んでくださってるブログやfacebookにupするつもりです。
堅くなりすぎない程度にお願いします:)

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。