[日本語から英語への翻訳依頼] この運送会社は、集荷サービスがありますので、あなたのご自宅に集荷に伺うことができます。 この運送会社は着払いサービスがありますので、あなた運搬にかかるすべ...

この日本語から英語への翻訳依頼は jetrans さん rdesgarets さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

donguriによる依頼 2012/08/24 20:00:48 閲覧 2392回
残り時間: 終了

この運送会社は、集荷サービスがありますので、あなたのご自宅に集荷に伺うことができます。
この運送会社は着払いサービスがありますので、あなた運搬にかかるすべての料金を弊社が支払うことが可能です。

発送の際に商品に同封する書類が必要です。この書類を運送会社から弊社に送ってもらう予定です。
弊社からあなたに送る梱包用品に、この書類を同封しますので、商品と一緒に入れて発送してください。


私は少しでも送料を節約したいので、ダンボール箱に余分なスペースがないように荷造りしてください。

This shipping company has a cargo booking service and therefore, can come to your place and collect the cargo.
This shipping company has a payment on delivery service and consequently, our company can pay for all the expenses related to the carriage.

During the process of shipping, the letters containted in the enclosure are important. These documents are sent by the shipping company to our firm. These documents are enclosed in the article packaging that our firm will ship to your adress, therefore please send it together with the product.

Because I intend to save a little bit of money on the shipping, please try to avoid any extra space in the cardboard box while packing.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。