[英語から日本語への翻訳依頼] 私はあなたが写真の中で表現しようとしているものが好きです。それらはとても印象的です。そして私は、多くの感情をささげない限り、このような芸術作品は生まれない...

この英語から日本語への翻訳依頼は translatorie さん ayami さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 523文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

kakuunohitoによる依頼 2012/08/22 14:17:25 閲覧 591回
残り時間: 終了

I'm fond of what you want to express in photos.They are really impressive.And I think only by devoting more emotions can these artworks come out.Actually painting is closely associated with photography in my perspective because I learned painting for some time but I had to give it up for some reasons.However I find a new way to express my inner world,that is photography.
I'm so thankful for your answers.I hope we can communicate more.I would be more than happier to hear true opinions about artworks.Thank you very much!

私はあなたが写真の中で表現しようとしているものが好きです。それらはとても印象的です。そして私は、多くの感情をささげない限り、このような芸術作品は生まれないと思います。実際に私の見解では、絵は写真と密接に結びついています。私は一時絵を学んでいましたが、ある理由でやめなければなりませんでした。しかし、自分の心の中の世界を表現する新しい方法を見つけたのです。それが写真です。
私はまた、あたなからの回答をありがたく思っています。もっとあなたとコミュニケーションをとれることを願っています。芸術作品についての本当の意見を聞くことは、この上ない幸せなことだと思っています。どうもありがとうございました!

クライアント

備考

私のメールへの答えです。3/3(大体わかっているのですがしっかりと分かる為にお願いします)

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。