[英語から日本語への翻訳依頼] 我々が加齢様式の個人的差異を同定する目的を持った最初の心理学者ではない。たとえばHelson とSrivastavaは成人成長の三つの道筋を2001年に見...

この英語から日本語への翻訳依頼は mura さん hrktanaka さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 656文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 48分 です。

chocomiによる依頼 2012/08/22 13:09:24 閲覧 876回
残り時間: 終了

We are not the first psychologists with the goal of identifying individual differences in patterns of aging. Helson and Srivastava(2001), for example, identified three paths of adult development. In a sample of Mills College graduates, they found that women at 60 who scored high on Ryff's(1989) scale of environmental mastery (the conservers) were characterized by high levels of competence, women who scored high on personal growth(the seekers) were characterized by high levels of ego development and wisdom, and women who scored high on both environmental mastery and personal growth (the achievers) were characterized by generativity and competence.

年の重ね方の個々の違いを見定めようとする心理学者は我々が始めてではない。たとえば、Helsonと Srivastava(2001)は、成人の発達の3つの道筋を識別した。Mills大学の卒業生の例では、Ryff(1989) の指標である環境制御力で高い値の60歳の女性 (the conservers/保守者) は、能力の高さが顕著であり、人格の成長で高い数値の女性(the seekers/探求者)は、自我の発達と知識面が、環境制御力と人格の成長 の両方で高値の女性(the achievers/達成者)はジェネラビリティ/次世代育成能力と能力の高さが顕著であった。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。