Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、 私はこの「絵」に興味があります。 購入前に聞きたいことがあります。 日本語で画家の名前を書いていただけませんか(漢字で)? Shou...

この英語から日本語への翻訳依頼は natsukio さん ayami さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 720文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

yukikamiya20による依頼 2012/08/22 10:56:29 閲覧 862回
残り時間: 終了

hi,
i'm interesting in this "paint"..
i want to know only a thing before:
can you write me the name of the artist in japanese way (kanji??).
i don't find nothing of him in internet if i write Shousen. Or can you send me a japanese link where there is something of him?

Hi. My name of Robert Kollie. Thank you very much for the information of my winning the Mercedes Benz SL 500 1989 made. I appreciate highly. Now, concerning your payment. I am in West Africa, Liberia, and so to speak, there is not PayPal existing here. I would prefere were you to give me another option of payment..like Western Union or others.


Is the wing on the car bent?
Can you estimate shipping cost to:
598 Lockport Rd
Rochester Hills, Michigan 48307
USA

natsukio
評価 64
翻訳 / 日本語
- 2012/08/22 11:26:06に投稿されました
こんにちは、
私はこの「絵」に興味があります。
購入前に聞きたいことがあります。
日本語で画家の名前を書いていただけませんか(漢字で)?
Shousenとローマ字でインターネットで検索しても何も見つかりません。それか、彼の情報が書いてある日本のサイトのリンクを送ってもらえませんか?

こんにちは、私の名前はRobert Kollieです。私が購入したメルセデス・ベンツSL 500 1989年製についての情報をありがとうございます。とても感謝しています。さて支払いについてですが、私は西アフリカのリベリアに住んでいます。この国にPaypalはないので、例えばWestern Union等の他の支払方法はないでしょうか。

車のウィングは曲がっていますか?
この住所に送る際の送料の見積りを出してください。
598 Lockport Rd
Rochester Hills, Michigan 48307
USA
ayami
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2012/08/22 11:15:14に投稿されました
やあ。
私はこの「絵画(絵・写真)」に興味があります。
まず1つだけ知りたいのですが
芸術者の名前を日本式(漢字??)で書いて送ってもらえますか。
私がShousenと書いたらインターネットで何も見つけられませんでした。それか彼に関する何かがあるサイトのリンクを私に送ってくれませんか。

やあ。私の名前はRobert Kollieです。私のMercedes Benz SL 500 1989の賞についての情報を本当にありがとうございます。とても感謝しています。
さぁ、あなたの支払い方法についてです。私はWest AfricaのLiberiaにいます。つまりここではPaypalの支払い方法がないのです。Western Unionか何か他の支払い方法はありませんか。

車のフェンダーは曲がってしまいましたか?
598 Lockport Rd
Rochester Hills, Michigan 48307
USA
ここまで送るのにかかる費用の見積もりをお願いします。
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。