Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 以前に試したことがある、私が普段使っているメールを使って、連絡を試みるつもりです。50ドル以上の買い物で発送手数料が無料になるという広告の表記にもかかわら...

この英語から日本語への翻訳依頼は akabane さん ichi_09 さん zhizi さん junnyt さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 671文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 54分 です。

tuyoshi562124による依頼 2010/05/29 14:14:39 閲覧 1830回
残り時間: 終了

I have tried to contact you through my regular email and will now try this route. Although the ad stated that the shipping & handling was free with a purchase of $50 or more, further below the photo it still shows that the S&H is free. Even when I paid for the item through paypay which should have added the s&h for the purchases made, the receipt still showed that the S&H was free.

通常使用しているメールであなたに連絡を試みましたが、今回はこの方法で連絡を致します。広告には50ドル以上商品を購入した場合には、郵送料や手数料は無料になると書いてあったのですが、写真の下の方に郵送料、手数料は無料と表示されていました。私がペイパルで支払いをした時にも、郵送料、手数料が加算されるべきなのですが、レシートには郵送料、手数料は無料と表示されていました。

Although I believe the doll is beautiful, the high cost of the S&H brings me beyond what I am able and willing to pay. At this time I am requesting to have my $36.50 refunded to me if you are still insistant on receiving the $18.Please let me know what your intentions are. Thank you.

この人形は本当に美しいのですが、郵送料、手数料が高いために、私の払える、もしくは払いたい金額を超えてしまいます。もし、あなたがどうしても18ドルを受け取らなくてはならないというのでしたら、私は、私が支払った36.5ドルを返金して頂くようお願い致します。あなたの意向をお知らせ下さい。お願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。