Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からドイツ語への翻訳依頼] If you feel you have not received five star service under all four categories...

翻訳依頼文
If you feel you have not received five star service under all four categories, contact me and let’s fix it!!

Customers will be responsible for return shipping.
Item refund will arrive gradually.

Thank you!

★We ships within 5 business day after receiving cleared payment.

★We do not ship on saturday, sunday, national holidays.

★We highly recommend the purchase of shipping for EMS(Expedited).

*FedEx International Priority Shipments(Two-Day)
 Duration: 1- 2 days Tracking:YES Insured: YES

*EMS (Expedited)
 Duration: 7- 10 days Tracking:YES Insured: YES

*SAL (standard)
 Duration: 3- 4 weeks Tracking:YES Insured: YES
alissacelestine さんによる翻訳
Wenn Sie sich merken, dass Sie noch keinen Fünf-Sterne-Service unter allen 4 Kategorien bekommen haben, kontaktieren Sie mich und lasst uns es beheben!!!

Kunden sind verantwortlich für den Versand einer Rückgabe.
Die Rückerstattung wird schrittweise ankommen.

Vielen Dank!

- Wir versenden innerhalb 5 Werktagen nach dem Zahlungseingang.
- Wir versenden nicht an Samstag, Sonntag, und Feiertagen.
- Wir empfehlen den Kauf vom Versand für EMS (beschleunigt)

- FedEx International Priority Shipment
Dauer: 1-2 Tage Verfolgung: JA Versichert: JA
- EMS (beschleunigt)
Dauer: 7-10 Tage Verfolgung: JA Versichert: JA
- SAL (normal)
Dauer: 3-4 Wochen Verfolgung: JA Versichert: JA

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
625文字
翻訳言語
英語 → ドイツ語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,407円
翻訳時間
約9時間
フリーランサー
alissacelestine alissacelestine
Starter