[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 第1回「家中留学」オフ会! 本気で日本語、英語を学びあえるシェアハウス作ろう♪ 英語を本気で学びたい日本語native と 日本語を学びたい英語na...

この日本語から英語への翻訳依頼は mangetsu_1982 さん ayeye さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 426文字

kentaro_oharaによる依頼 2012/08/12 11:14:11 閲覧 1384回
残り時間: 終了

第1回「家中留学」オフ会!
本気で日本語、英語を学びあえるシェアハウス作ろう♪


英語を本気で学びたい日本語native と
日本語を学びたい英語native が一緒に住む、
生活全てを濃密な学びに変えるコミュニティ「家中留学」
http://goo.gl/B9vaM

「家中留学」は日本語または英語を母国語として、その一方を本気で
うまくなりたいと願う人が、互いに成長し合える環境を目指した
コンセプトシェアハウスです。

Part 1: 'Language Exchange Homestay' Offline Meet-up
Let's share a house together and study English and Japanese together!

'Language Exchange Homestay' is community made up of Japanese native speakers who are serious about learning English, and English native speakers who are serious about learning Japanese, with the purpose of turning daily life into an intensive learning experience.
http://goo.gl/B9vaM

'Language Exchabge Homestay' is a concept which aims to create an environment in which native speakers of English and Japanese who wish to improve their second language can help each other to grow together.

もしあなたが英語、日本語を本気で学びたいなら、
この空気の中で生活してみることもありかもしれません!

現在年内のオープンを目指して、メンバーの募集をはじめました♪

とりあえず、お酒でも軽く飲みながらオフ会やりますので、
興味を持ったら気軽に参加してみて下さい。

まずは雰囲気つかんでみましょう♪



こんな事をざっくばらんな雰囲気でやっていきたいと思います。

1. 家中留学、もうちょっと紹介
2. 「こんなことできたらおもしろいかも」を話してみる
3. フリータイム

If you are serious about learning Japanese or English, it's possible that you already have some experience in living in this kind of environment.

We are hoping to open at the end of the year, so we are currently recruiting members.

So, we'd like anyone who might be interested in participating join us for drinks at the Offline Meet-up. We'd like to hear how people feel about it before we get started.

The agenda will cover the following topics, so let's have an open discussion:
1. 'Language Exchange Homestay' in detail
2. 'It would be fun if could...'
3. Free time

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。