Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] オリンピック観てますか? 先日の女子サッカーの日本対アメリカは観ましたか? さすがアメリカは強いですね! オリンピックは本当に感動しますね。 とこ...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん tshirt さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/08/11 00:13:01 閲覧 2874回
残り時間: 終了

オリンピック観てますか?

先日の女子サッカーの日本対アメリカは観ましたか?

さすがアメリカは強いですね!

オリンピックは本当に感動しますね。

ところで、今日はまた相談があります。

私のお客さんからのヘッドフォンの初期不良で返品がありました。

普通に使っていたら、ヘッドフォンの耳にあてる部分が取れてしまったようです。

また送料はこちらが持つので、返品を宜しくお願いします。

この返品の一個分は、前回のように、次に私がオーダーする時に11個分の
代金で12個送ってもらうということで大丈夫ですか?


Are you watching Olympics?

Did you watch the women's football game between Japan and USA on the other day?

As might have been expected, the USA team is strong!

The Olympics games impress us deeply, don't you think?

By the way, I have to ask a favor of you again today.

My customer returned a headphone set due to some initial errors.

The customer was using it normally, but the earpad part of the headphone came off.

I will bear the return shipment fee again, so will you please send me a replacement?

As it was before, is it okay for you to send me 12 pieces altogether instead of 11 pieces when I place my next order, adding a replacement piece?

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。