Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 抽象的な質問ですみません。 私が知りたかったのは、アメリカでのこのビジネスのマーケット情報です。 なぜならば、貴社はアメリカでこのビジネスのfilterを...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん dazaifukid さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 19分 です。

kenichiによる依頼 2012/08/05 13:53:28 閲覧 3526回
残り時間: 終了

抽象的な質問ですみません。
私が知りたかったのは、アメリカでのこのビジネスのマーケット情報です。
なぜならば、貴社はアメリカでこのビジネスのfilterを供給していると聞いたからです。我々は日本で貴社の製品の売り上げを伸ばしたいと思っており、まずは貴社(アメリカ)で成功している赤外のビジネスが日本でも通用するか(金額的に)一般的な価格や仕様などを知りたいと思いました。もし、一般的な情報では回答が出しづらい場合は、以下の仕様の製品の金額を教えて頂けないでしょうか?

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/08/05 13:58:28に投稿されました
I am sorry for my obscure question.
What I wanted to know is the market information of this business in US.
Because I heared you supply the filter of this business in US. We want to increase our sales of your product in Japan and I would like to know if the infrared business successed in your company (US) will success in Japan too (regarding amount of price), the common price and specification. If this question cannot be answered by common information, could you let me know the price of the goods of the spec below?
dazaifukid
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/08/05 16:12:42に投稿されました
Sorry for my abstract questions.
What I wanted to know is the information about this business in the U.S. market.
I heard that you company supplies filter for this business in the U.S. We would like to increase sales of your products in Japan, but first we must see if the infrared business that your company earned a success in the U.S, can also be successful in Japan (in numbers), and I wanted to know the general price and specification of te products. If it is difficult for you to give the information in general, would you give us the price of product with below specifications?

クライアント

備考

この解答に対しての返信用メール。I'm not sure I can be much help with your request. I don't have market information for Japan. Pricing is dependent on the filter specifications.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。