[日本語から英語への翻訳依頼] 当店の売上の改善案について相談をさせてください。 当店では日本の様々な製品を取り揃えています。 今年の4月には36,000ドルの売上も記録しました。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん yashiro148 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 217文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 18分 です。

rockeyによる依頼 2012/08/03 07:31:26 閲覧 2569回
残り時間: 終了

当店の売上の改善案について相談をさせてください。

当店では日本の様々な製品を取り揃えています。

今年の4月には36,000ドルの売上も記録しました。

ところが7月に入りセッションも売上も急激に減少してしまい、
売上は24,000ドルまで落ち込みました。

ビジネスレポート等も確認をしているのですが、
どのような施策が売上の改善につながりますでしょうか?

参考までに出品する商品点数は随時更新を行なっています。

アドバイスをいただけましたら助かります。

Let me discuss with you about my shop's sales.

At our shop, there are various Japanese items.

In April this year, our sales figure was recorded as $36,000.00.

However, the number of sessions and sales dramatically dropped,
and the sales figure went down as low as $ 24,000.00.

I check business reports regularly. What do you think will result in improving of sales?

For your information, the number of items is updated as and when.

I would very much appreciate if you could share your opinion on this matter with me.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。