Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 兄は大学の2年生で、土曜日曜は近くのコンビニでアルバイトをしています。 卒業式の日には、女生徒の中には級友との別れを惜しんで涙ぐんでいる人も...

この日本語から英語への翻訳依頼は ichi_09 さん ypsilon さん junnyt さん wordchaingame さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 78文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

yamahageyによる依頼 2010/05/18 18:56:49 閲覧 3331回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

兄は大学の2年生で、土曜日曜は近くのコンビニでアルバイトをしています。



卒業式の日には、女生徒の中には級友との別れを惜しんで涙ぐんでいる人もいました。

ichi_09
評価 58
翻訳 / 英語
- 2010/05/18 19:09:29に投稿されました
My big brother is university sophomore and works part-time at the nearby convenience store every Saturday and Sunday.

On the commencement ceremony day, some female students have gotten their eyes watery with the reluctance to part with their classmates.
ypsilon
評価
翻訳 / 英語
- 2010/05/18 19:07:32に投稿されました
My brother is a college sophomore, has been working part-time Saturday and Sunday at a convenience store nearby.
On graduation day, some girls were in tears in farewell to intimate colleagues.
junnyt
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/05/18 19:16:51に投稿されました
My brother is a second-year university student and works a part time at the convenient store nearby on Saturdays.

On the speech day, some school girls were moved to tears as they have to break off their longtime friends.
wordchaingame
評価
翻訳 / 英語
- 2010/05/18 19:23:55に投稿されました
My brother is a sophomore. He does a part-time job for a convenience store nearby home on Saturday.

There were some schoolgirls who regretted the parting with the classmates with tears on the day of the graduation ceremony.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。