Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からネイティブ イタリア語への翻訳依頼] If you feel you have not received five star service under all four categories...

この英語からイタリア語への翻訳依頼は magda さん pixx さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 625文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 10時間 21分 です。

nikonikoau7による依頼 2012/08/02 12:16:47 閲覧 2431回
残り時間: 終了

If you feel you have not received five star service under all four categories, contact me and let’s fix it!!

Customers will be responsible for return shipping.
Item refund will arrive gradually.

Thank you!

★We ships within 5 business day after receiving cleared payment.

★We do not ship on saturday, sunday, national holidays.

★We highly recommend the purchase of shipping for EMS(Expedited).

*FedEx International Priority Shipments(Two-Day)
 Duration: 1- 2 days Tracking:YES Insured: YES

*EMS (Expedited)
 Duration: 7- 10 days Tracking:YES Insured: YES

*SAL (standard)
 Duration: 3- 4 weeks Tracking:YES Insured: YES

Se pensi di non aver ricevuto un servizio a cinque stelle in tutte e quattro le categorie, contattami e cerchiamo di risolvere il problema!

I clienti saranno responsabili per la spedizione di ritorno.
Il rimborso dell'articolo arriverà gradualmente.

Grazie!

★ Effettuiamo spedizioni entro 5 giorni lavorativi dalla ricezione del pagamento eliminato.

★ Non spediamo il sabato, la domenica, nelle festività nazionali.

★ Consigliamo vivamente l'acquisto con spedizione per EMS (corriere espresso).

* FedEx International Priority Shipments (due giorni)
Durata: 1 - 2 giorni. Monitoraggio: SI. Assicurato: SI

* EMS (corriere espresso)
Durata: 7 - 10 giorni. Monitoraggio: SI. Assicurato: SI

* SAL (pacco ordinario)
Durata: 3 - 4 settimane. Monitoraggio: SI. Assicurato: SI

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。