Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 全く新しいカラーブックシリーズを開発することに決めました。その名前は「Happy Together」です。この新しいタイトルは、そのオリジナルの意味の他に...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん ykkap0817 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 714文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 25分 です。

mestaryuによる依頼 2012/08/01 17:06:39 閲覧 1257回
残り時間: 終了

I decided to develop a brand new series of color books, and it is called "Happy Together". This new title , besides its original meaning, also is a pun that can be written as " Happy To Get Her". I like this new title a lot.

This is the 1st project of the "Happy Together" series, and the story plot is based on the 8th episode of X, which is talking about the sequel stories happening about the " toothbrush play" between Y and his sister.

There is no Afterwords in this book, so I shall spare some spaces to talk about my future publication plans here. There's a lot of new book plans, such as 1, 2 , 3 etc... Hope doomsday won't happen at the end of this year, and we could meet very soon in "Happy Together 02" !

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/08/01 18:56:22に投稿されました
全く新しいカラーブックシリーズを開発することに決めました。その名前は「Happy Together」です。この新しいタイトルは、そのオリジナルの意味の他に、「Happy To Get Her」という駄洒落でもあります。私はこの新しいタイトルをとても気に入っています。

これはHappy Togetherシリーズの最初のプロジェクトで、ストーリー構成はYと彼の姉(妹)との間の「歯ブラシプレイ」について起きる連続ストーリーに関して語っているXの第8エピソードに基づいています。

この本には「その後」はありませんので、私の今後の出版計画について少しお話しておきたいと思います。新しい本の計画は1、2、3などたくさんあります。今年の末にこの世の終わりが来ないこと、そしてまた近いうちに「Happy Together 2」でお会いできることを祈ります!
ykkap0817
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/08/01 19:31:41に投稿されました
 私は『Happy Together(仲良し)』というタイトルの新しい絵本のシリーズを展開することを決めた。本来の意味に加え、この絵本のタイトルは、『Happy To Get Her(彼女を手に入れる歓び)』としても書くことが出来、ダジャレになっている。私はこのタイトルをとても気に入っている。
 これは『Happy Together』シリーズの最初のプロジェクトで、その物語の構想はXの8つのエピソードに基づいている。8つのエピソードはYと彼の妹の『歯ブラシ劇』について起っている続編の物語について語っている。
 この本にはあとがきがなく、そのため、私の未来の出版計画をここで話し合うためにいくつかのスペースを与えます。1話、2話、3話のように多くの新しい本の計画があり、待望の運命の日は年末には来ないだろう。そして私たちは『Happy Together 02』にすぐに読むことができるだろう。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。