[英語から日本語への翻訳依頼] 米国郵便局に連絡し、税関での問題について説明しました。郵便局側は税関に連絡し、結果を知らせてくれるそうです。また、下記のウェブサイトを確認しましたが、医療...

この英語から日本語への翻訳依頼は natsukio さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 371文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 10分 です。

nosuke0208による依頼 2012/08/01 07:21:57 閲覧 799回
残り時間: 終了

I called the United States Postal Service and told them about the dilemma with the customs. They are going to contact them and get back to me. I also checked this website: http://www.customs.go.jp/english/summary/prohibit.htm and it doesn't say medical supplies anywhere. Maybe you can call the Japan Customs and tell them it doesn't say you can't ship medical supplies.

natsukio
評価 64
翻訳 / 日本語
- 2012/08/01 08:11:42に投稿されました
米国郵便局に連絡し、税関での問題について説明しました。郵便局側は税関に連絡し、結果を知らせてくれるそうです。また、下記のウェブサイトを確認しましたが、医療用品について記述がありませんでした。http://www.customs.go.jp/english/summary/prohibit.htm
あなたが日本の税関に連絡して、医療用品の輸出入ができないとは書いてないと伝えてみるのはどうですか。
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 63
翻訳 / 日本語
- 2012/08/01 09:31:33に投稿されました
アメリカの郵便局に電話して税関でのいざこざについて話しました。郵便局の方から税関に連絡をして、私に折り返し連絡をくれるそうです。それからこのサイトも見ました:http://www.customs.go.jp/english/summary/prohibit.htm このサイトでは医療品という言葉はどこにもありません。日本の税関に連絡して、医療品を送ることができないという記述はないと伝えてみてもいいのではないでしょうか。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。