Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 電脳コイル(ARの火付け役)の公式な協力を得て、今年8/4電脳メガネサミットが開催される。電脳メガネとは、ネットワークにつながる眼鏡型コンピュータのこと。...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は owen さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字

taisukefによる依頼 2012/07/31 09:41:57 閲覧 2646回
残り時間: 終了

電脳コイル(ARの火付け役)の公式な協力を得て、今年8/4電脳メガネサミットが開催される。電脳メガネとは、ネットワークにつながる眼鏡型コンピュータのこと。今年、Googleのメガネプロジェクトなど、次々と眼鏡型コンピュータの製品が発表され活気づいている。近い将来、単にメガネと呼ばれる(現に電脳コイルの世界では単にメガネ)、高機能メガネはスマホに置き換わる生活必需品となる。まさに電脳メガネ元年と言えるこの2012年、日本のメガネの96%を生産するめがねの町、鯖江市が立ち上がる。

owen
評価 60
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2012/07/31 14:21:53に投稿されました
获得“电脑线圈”(AR的煽动者)的正式协助后,于今年8月4日举办电脑眼镜最高级会议。所谓电脑眼镜,就是可连接网络的眼镜型电脑。今年,不断发表了关于谷歌的眼镜项目等眼镜型电脑产品,受到世人瞩目。在不久的将来,它会简称为眼镜(在当今电脑线圈的世界中只叫做眼镜),而且高性能眼镜会成为替代智能手机的生活必需品。在这称之为电脑眼镜元年的2012年,生产日本96%眼镜的眼镜城市鲭江市即将迎来发展的春天。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。