Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 電脳コイル(ARの火付け役)の公式な協力を得て、今年8/4電脳メガネサミットが開催される。電脳メガネとは、ネットワークにつながる眼鏡型コンピュータのこと。...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん jetrans さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 26分 です。

taisukefによる依頼 2012/07/31 09:41:10 閲覧 1475回
残り時間: 終了

電脳コイル(ARの火付け役)の公式な協力を得て、今年8/4電脳メガネサミットが開催される。電脳メガネとは、ネットワークにつながる眼鏡型コンピュータのこと。今年、Googleのメガネプロジェクトなど、次々と眼鏡型コンピュータの製品が発表され活気づいている。近い将来、単にメガネと呼ばれる(現に電脳コイルの世界では単にメガネ)、高機能メガネはスマホに置き換わる生活必需品となる。まさに電脳メガネ元年と言えるこの2012年、日本のメガネの96%を生産するめがねの町、鯖江市が立ち上がる。

Formal cooperation of COIL A CIRCLE OF CHILDREN (originator of AR) is obtained, cyber- glasses summit will be held on Aug 4 this year. The cyber- glasses is a computer type glasses connected to a network. This year, Products of a glasses type computer have been released one after another, such as the glasses project of Google. In the near future, the highly efficient glasses called just glasses (actually, in the world of a cyber- coil, it is called just glasses) will be necessaries which replace a smart phone. In 2012 which can just be said to be the cyber- glasses first year, the town of the glasses which produce 96% of Japanese glasses, and Sabae will rise.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。