Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] でも、今回の荷物には何の案内もお金も入っていませんでした。この返金はどのように行って下さるのか、早急に連絡を下さい。 先日の手紙でもお伝えした通り、電話...

この日本語から英語への翻訳依頼は mkkwnsh さん tshirt さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/07/30 22:20:08 閲覧 1055回
残り時間: 終了

でも、今回の荷物には何の案内もお金も入っていませんでした。この返金はどのように行って下さるのか、早急に連絡を下さい。

先日の手紙でもお伝えした通り、電話で連絡を頂いても、一切受けることが出来ません。私の所持している携帯電話会社のプランでは、国際電話は電話をかけるのは勿論ですが、電話を受ける側にも料金がかかるので、連絡は電話ではなく、必ずE-mailで連絡をして下さい。

バイカラーパンプスの件と返品にかかった送料の返金の件、以上2点について、至急連絡をお願いします。

I didn't find any refund information in the packet that I received today. Please let me know how you would issue the refund as soon as possible. Thank you for your quick response.

As I mentioned ealier in my message, I cannot accept calls from you as it costs unreasonable fees by making and receiving international calls with my cell phone plan. Please communicate with me by email, not by phone.

I would appreciate your immidiate attention and response to my pending refund and misinformation on the sandals mentioned above. Thanks.

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

直訳ではなく、出来るだけ流暢な英文にして下さい。この前に依頼させて頂いたものと併せて1つのレターにしたいと思っています。よろしくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。