Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 電脳メガネによって町も一変する。案内板は全世界の言葉に対応し、自動的にその人に最適な言語で表示され、必要な案内が必要な時だけ、さり気なくサポートしてくれる...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は sansanttt さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字

taisukefによる依頼 2012/07/29 06:55:25 閲覧 1776回
残り時間: 終了

電脳メガネによって町も一変する。案内板は全世界の言葉に対応し、自動的にその人に最適な言語で表示され、必要な案内が必要な時だけ、さり気なくサポートしてくれる。観光で来ている人と、仕事で来ている人、その場で生活している人、それぞれが求める情報は違うので、見える町もそれぞれ違っている方が自然だ。賑わいや評判の可視化、短時間にランチやおみやげ購入をサポートする場所の案内、バスや電車の遅延や道路工事情報や地域のイベント。これら様々なデータの提供を支えるのが、オープンガバメントである。

sansanttt
評価 54
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2012/07/29 11:43:39に投稿されました
因为电脑眼镜,城市也一下改变了。指南版上将设定有全世界的言语,可以自动选择最适合游客的语言进行显示,以往必要的问路如今只在你必要的时候才需要,简简单单就能让您获得更好的协助。来观光的人、来工作的人、或是在这个地方生活的人,大家想要获得的信息不同,因此看到的城市自然也就不同。繁华的场景及各种评论的可视化、短时间就能找到吃饭或购买特产的场所指南、公交车或电车的延误信息、道路施工信息或是地域性的活动情报。支持着这些各种各样的数据的提供的是开放性的政府。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。