Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] これはバグではなくユーカリプタスの仕様です。 そのため、私がデータセンターでユーカリプタス構築の際にこの問題に直面した時は一度「MANAGEDモード」を...
翻訳依頼文
This is not a bug but a specification of eucalyptus currently.
Therefore, once I had surrendered the MANAGED mode in building eucalyptus at a data center concerning this issue.
The center could provide a certain range of VLAN tags and a limited subnet for the system, then eucalyptus could not use them.
I think the case like this is not so rare.
I wish VLAN tag numberings and the size of subnet become decoupled like Daniel said.
Therefore, once I had surrendered the MANAGED mode in building eucalyptus at a data center concerning this issue.
The center could provide a certain range of VLAN tags and a limited subnet for the system, then eucalyptus could not use them.
I think the case like this is not so rare.
I wish VLAN tag numberings and the size of subnet become decoupled like Daniel said.
norie
さんによる翻訳
これはバグではなくユーカリプタスの仕様です。
そのため、私がデータセンターでユーカリプタス構築の際にこの問題に直面した時は一度「MANAGEDモード」を諦めました。
そのセンターのタグVLANの範囲は一定であり、更にシステム用のサブネットが限られていたため、ユーカリプタスは使用できませんでした。
これはそれほど珍しいケースではないと思います。
ダニエルが言ったように、タグVLANの番号付けとサブネットのサイズが切り分けできるようになればと思います。
そのため、私がデータセンターでユーカリプタス構築の際にこの問題に直面した時は一度「MANAGEDモード」を諦めました。
そのセンターのタグVLANの範囲は一定であり、更にシステム用のサブネットが限られていたため、ユーカリプタスは使用できませんでした。
これはそれほど珍しいケースではないと思います。
ダニエルが言ったように、タグVLANの番号付けとサブネットのサイズが切り分けできるようになればと思います。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 427文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 961.5円
- 翻訳時間
- 約11時間
フリーランサー
norie
Starter