Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 国際化が進み、他言語間の情報伝達が必要となってきている社会で、 ほんの少しの言葉の壁が、国際交流、情報交換、海外進出の大きな隔たりとなっている状況が多く...

この日本語から英語への翻訳依頼は ichi_09 さん hiro_hiro さん junjun さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 364文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 18分 です。

naokeyによる依頼 2010/05/14 17:12:55 閲覧 2271回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

国際化が進み、他言語間の情報伝達が必要となってきている社会で、
ほんの少しの言葉の壁が、国際交流、情報交換、海外進出の大きな隔たりとなっている状況が多く見受けられます。
このような社会の中で翻訳は重要な役割を果たします。
現在、翻訳市場には、プロの翻訳家(翻訳会社)という競合や、Web上での機械翻訳という代替品は存在していますが、価格、及び品質という点でちょっとした翻訳を得たい顧客ニーズを満たしきれていません。
我々は、柔軟性と手軽さという強みを生かし、顧客ニーズに応えます。
ソーシャル翻訳という新たな概念を取り入れたコニャックというサービスを運営し、翻訳者データベースを拡充させ、SNS等のソーシャルメディアを活用し登録者(ユーザー)数を増やしていくことで、よりリアルタイムな翻訳を個人が得ることができる環境を作ります。

ichi_09
評価 58
翻訳 / 英語
- 2010/05/14 17:48:29に投稿されました
In this social world in which needs communication between multiple languages according to the process of globalization, we see often that the slight language barrier blocks various activities such as international exchanges, information-sharing, and overseas advance.
The translation serves an important role in such circumstance.
In the translation market there are already competitors such as professional translators(or translation agents) or substitutions such as mechanical translations on the web, though they don't fulfill niche needs of the customers who has casual demand in the aspect of the price and quality.
We meet such customers' needs with our advantage, flexibility and convenience.
We conduct a service named Conyac which contains a new concept—social translation. We will create a new environment where provided more realtime translation for any person by improving translators' database and increasing the amount of registrants(users) through the social media like SNS.
★★★★☆ 4.5/2
ichi_09
ichi_09- 14年以上前
冒頭を以下の通り訂正いたします。
In this social world in which needs communication between multiple languages according to the process of globalization, → In this social world in which the communications between multiple languages are needed according to the process of globalization,
naokey
naokey- 14年以上前
訂正までいただきありがとうございます。
hiro_hiro
評価 55
翻訳 / 英語
- 2010/05/14 18:31:05に投稿されました
We live in a society where communications between different languages are needed as we go global even more. While we live in an internationalized society, we often see some situations where a little language barriers hamper international exchanges, information exchanges, opportunities of business overseas. Translation plays crucial roles in our society like this.
One of the problems of the current translation industry is that it doesn't satisfy people's demands in that it can't provide a casual translation service where people can ask a translation at a low price, expecting decent translation quality. Professional translators, (Translation agencies) which could be our competitors and machine translation as an alternative on the web can't fill the niche.
We're proud to say that we can meet the customers' demands by taking the best advantages of our merits, flexible and easy to use features.
We promise that we create an environment, where people can get a real time translation result through our service "Conyac" with a new notion "Social Translation." We add more translators to our database, attract even more subscribers (users) to our service by promoting it in various Social media such as SNS to achieve our goal.
★★★★★ 5.0/1
junjun
評価
翻訳 / 英語
- 2010/05/14 17:28:34に投稿されました
There are many instance that little barriers between languages make international exchange, information flow, and overseas business transactions impossible in this internationalized society where communication over multi-lingual information is essential.
Translation will play important roll in the society.
There are competitions between professional translators (translation agencies) and alternatives such as web-based machine translation. There is vast space of customer needs in the aspects of price and quality for a small and casual translation.
Conyac with novel idea of social translation will provide an environment for individuals who want to get real-time translation with expanding database of translators and mobilize social media including social network services.
★★★☆☆ 3.3/3
naokey
naokey- 14年以上前
早速翻訳いただきありがとうございます。早くてビックリしました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。