Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品の再確認と、検品を行った従業員の話を調査したところ 新たな事実が判明しました。 届いたAの数に問題はありませんでした。 本当に申し訳ありません。 し...

この日本語から英語への翻訳依頼は dazaifukid さん keiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

mirakomaによる依頼 2012/07/19 19:53:48 閲覧 1816回
残り時間: 終了

商品の再確認と、検品を行った従業員の話を調査したところ
新たな事実が判明しました。
届いたAの数に問題はありませんでした。
本当に申し訳ありません。

しかし、以下の状況に変わりはありません。
BとCが足りない。

この状況は2通りの可能性があります。
1.私達がお客に間違えてDにEを入れて送ってしまった。
2.御社が私に間違えてFにEを入れて送ってしまった。

明日事実が判明します。
私達がお客に送った商品が明日届くためです。

私の管理ミスであなたに迷惑をかけたことを謝罪します。

また連絡します。










We found new fact after we reconfirmed the product and talked with the employee who inspected the product.
The number of A received was correct.
Sorry for the trouble on that.

However, the following situation remains.
The number of B and C is not enough.

This condition might be caused by the following.
1. We mistakenly sent E instead of D to the customer.
2. You mistakenly sent E instead of F to us.

We will know the fact by tomorrow,
because the goods we sent to the customer will arrive tomorrow.

I apologize for causing you inconvenience do to our mismanagement.

I'll be in contact with you.

クライアント

備考

A、B、C、D、E、F、のアルファベットには商品名が入ります。 取引先に送る英文です。丁寧な英文でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。