[英語から日本語への翻訳依頼] お返事ありがとうございます。もしTRIAを取って置くことをご希望でしたら、よろこんで$80の返金を致します。しかしながら、この場合この商品は返品不可扱いに...

この英語から日本語への翻訳依頼は tshirt さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 502文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 6分 です。

deppdeppによる依頼 2012/07/17 22:38:27 閲覧 1244回
残り時間: 終了

Thank you for getting back to me. If you prefer to keep and use the TRIA, we are happy to offer you a credit back for $80, however, this would then make this unit non-returnable and we want to make sure you are aware of this. Also, before issuing the credit, the funds have been taken from us because you are disputing charges with the card company. Please cancel the credit card dispute so we can issue the credit of $80 back to your card. Thank you again and please let us know when this is done.

お返事ありがとうございます。もしTRIAを取って置くことをご希望でしたら、よろこんで$80の返金を致します。しかしながら、この場合この商品は返品不可扱いになりますので、そのことをご理解、ご納得頂く必要があります。また、返金処理をする前に、貴方がクレジットカード会社とこの料金について争議しているため、資金が取り上げられている状態です。$80の返金ができるよう、クレジットカード会社にご連絡頂き、この料金のクレームをキャンセルしてください。重ねまして御礼申し上げますとともに、クレームが取り下げられましたらもう一度ご連絡ください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。