Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの言い分は理解できますが、私は未だに商品を受け取っていません。 一体いつになったら商品が届くのですか?どうしてこんなに配送が遅いの? 配送ミスは完全...
翻訳依頼文
あなたの言い分は理解できますが、私は未だに商品を受け取っていません。
一体いつになったら商品が届くのですか?どうしてこんなに配送が遅いの?
配送ミスは完全に貴方の責任です。なぜ私を責めるのですか?
購入からもう6週間以上経過しています。
追跡番号すら教えずに、どうしてあなたを信用できますか?
あなたが怒っているのと同じように、私も非常に怒っています。
自分のことばかり主張せずに、こちらの立場も考えて下さい。
購入から45日経過してしまうので、異議を取り下げることはできません。
悪しからず。
一体いつになったら商品が届くのですか?どうしてこんなに配送が遅いの?
配送ミスは完全に貴方の責任です。なぜ私を責めるのですか?
購入からもう6週間以上経過しています。
追跡番号すら教えずに、どうしてあなたを信用できますか?
あなたが怒っているのと同じように、私も非常に怒っています。
自分のことばかり主張せずに、こちらの立場も考えて下さい。
購入から45日経過してしまうので、異議を取り下げることはできません。
悪しからず。
jjellyy
さんによる翻訳
I can understand your point but even now I still have not recieved the item.
When on earth are you going to send the item? Why is the delivery this slow?
If you made a mistake in the delivery it is entirely your fault. Why are you blaming me?
It has been more than 6 weeks since I bought the item.
If you won't even give me the tracking number, how can I believe you?
I am just as extremely angry as you are.
Please think about my standpoint instead of only asserting your own opinion.
It has been 45 day since purchase so I cannot withdraw the complaint.
I hope you will not take it amiss.
When on earth are you going to send the item? Why is the delivery this slow?
If you made a mistake in the delivery it is entirely your fault. Why are you blaming me?
It has been more than 6 weeks since I bought the item.
If you won't even give me the tracking number, how can I believe you?
I am just as extremely angry as you are.
Please think about my standpoint instead of only asserting your own opinion.
It has been 45 day since purchase so I cannot withdraw the complaint.
I hope you will not take it amiss.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 18分
フリーランサー
jjellyy
Starter