[日本語から英語への翻訳依頼] 去年から何度か値上げの連絡をいただいておりましたが私のリストの金額とebayの金額が同じになっており残念に思ってます。私は以前、直接取引を条件で安くしてい...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん hachimitsu さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

yunkuによる依頼 2012/07/16 18:07:56 閲覧 1587回
残り時間: 終了

去年から何度か値上げの連絡をいただいておりましたが私のリストの金額とebayの金額が同じになっており残念に思ってます。私は以前、直接取引を条件で安くしていただいていおりました。私は貴方から購入した商品を日本で販売をしております。同業者が多いので少しでも私の商品が安く売れれば追加の注文も増えるので、できるだけ単価を下げていただけないでしょうか?あと、前回もお聞きしましたが1個のパッケージで最高何個位まで梱包できますか?少ない回数で注文することで送料を節約きるので教えてください。

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/07/16 18:25:47に投稿されました
I have been informed of the hike of price a couple of times. I am disappointed that the price on my list and the price at the ebay are the same. I was given a discount on condition that I do business directly with you. I buy products from you and sell them in Japan. Since there are many competitors here, if you offer me a little lower price, I can get more orders. Could you lower the price for me?
I asked you before but will you let me know how many pieces of product you can pack in a single package?
If you can do so, I can save the shipping cost by reducing the frequency of placing an order.
hachimitsu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/16 18:16:38に投稿されました
I've got several mails to say the price will be raised, but now the price on my list and ebay is same. It is a little bit disappointing. Before, you gave me some discounts for the direct deal. I sell the products that I buy from you in Japan. There are a lot of companies that sell same products, so if I can sell them cheaper, it works better. Can you make some discounts for me? I asked you before too, but how many items can you put in one package? I can save some shipping fee if I can order less time. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。