Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は、少し風邪をひいていましたが。 メールをありがとうございます。あなたからのメールが一番元気をくれます。 ほんとうに嬉しかったです。そして、私は、あ...

翻訳依頼文
私は、少し風邪をひいていましたが。
メールをありがとうございます。あなたからのメールが一番元気をくれます。
ほんとうに嬉しかったです。そして、私は、あなたが忙しくしていて嬉しいです。
ハワイに沢山の日本人が訪れたのですね。
私もゴールデンウィークはとても忙しかったです。私は、ゴールデンウィークに向けた広告の製作に追われてゴールデンウィークはお店の手伝いをしていました。
今年日本は寒い日と暖かい日が交互にきて体調を崩している人も多いです。
5月なのに雪が降る位寒い日があったりして異常気象なんです。
日本の正式な梅雨は6月から始まりますが、今年はとても雨が多く、今日も雨が降っています。RONは元気です。最近めっきり大人になって以前よりもおとなしく成りました。けど、散歩に行くと大はしゃぎです(笑)
CHEREちゃん痒いのかわいそうですね。早く治る事を願ってます。
私は最近、仕事がさらに忙しくなって本当に毎日が疲れています。
ichi_09 さんによる翻訳
I've got a bit cold.
Thank you for the mail. Your mail most encourages me.
It made me really happy. And I'm happy to hear you are busy.
I got that any Japanese visited Hawaii.
I was also busy during the Golden Week. I've been busy with making ads for the Golden Week and helped the shop during the Golden Week.
In Japan, cold days and warm days are switching and many people get sick.
It's abnormal weather that there is so cold day we have almost snow even it's May.
Though Japanese rainy season, Tsuyu, begins actually in June, it's very rainy this year, today also it rains.
Ron is doing fine. He/She has obviously grown up these days and behaves good. But he/she is so playful at the walking, lol.
I feel sorry that Chere is itchy. I hope he/she gets well soon.
I'm very tired every day recently as my work is getting more harder.

(訳注:Ron も Chere も性別がわからないので he/she としてあります。)

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
415文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,735円
翻訳時間
36分
フリーランサー
ichi_09 ichi_09
Starter