[英語から日本語への翻訳依頼] いいえ、違います。ケース、マリンは表とカバー(ケースマリン)の裏側の2層が重なる場所に小さな裂け目があります。確認するためにケースマリンを私の電話機を装着...

この英語から日本語への翻訳依頼は chipange さん schlemiel21 さん bemaxer さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 681文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 10分 です。

miyamiによる依頼 2012/07/15 16:10:15 閲覧 1086回
残り時間: 終了

No you miss understood the case marine has a little tear where the seem of the two layers meet meaning the front and the back of the cover ( case marine) so I placed my phone on the water to probe the case marine already installed on my phone and because of the hole water got it and my phone got water damage


Send me an e mail where I can send you the pictures .

To send you the defective item it's costing me half what I paid for it why don't you give me 50% discount and I'll buy another one or maybe two ? You let me know

P.s. the pictures dont really show the little tear it's minimal but enought let water in its right on the top where the earplugs go abs the power button is.

いいえ、違います。ケース、マリンは表とカバー(ケースマリン)の裏側の2層が重なる場所に小さな裂け目があります。確認するためにケースマリンを私の電話機を装着した状態で水につけたところ小さな穴があるため電話機が水により故障しました。

写真をあなたに送りますので、送り先をメールで知らせてください。

不良品を送り返すには私が支払った額の半額に当たる費用がかかります。50%割引していただければもう1つ、いや2つ買いますがいかがでしょうか?連絡ください。

備考
穴はとても小さいので写真では写りませんが、水がイヤフォン差込口や電源ボタンがある上部に右側から入りこめるほどの大きさです。

クライアント

備考

宜しく御願いします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。