Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ご注文の遅れ、誠に申し訳ございません。どうか何が起こったか説明させてください。 その商品は、在庫数1となっておりました。出荷に先駆け、我がチームは、それ...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetnaoken さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 672文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

1342274による依頼 2012/07/10 11:39:07 閲覧 747回
残り時間: 終了


I am very very sorry for the delay in your order. Let me explain what happened.
The item was in stock with a Store Quantity of 1. Prior to each shipment my team checks each and every frame to make sure they 100% perfect with no issues or problems.
The item you purchased had contained a small crack on the frame and I was not comfortable in sending you this item as it was.

What I did was send the item back to the Company for a replacement and to order a new one.

We only sell 100% brand new authentic designer items that are pretty pricey and we must adhere to a high level of perfection.

I got a phone call later in the day to inform us that this item is DISCONTINUED.




ご注文の遅れ、誠に申し訳ございません。どうか何が起こったか説明させてください。
その商品は、在庫数1となっておりました。出荷に先駆け、我がチームは、それが100%完璧な状態で、何の問題も無い事を確認いたします。
あなたの購入された商品には、フレームに小さなひびがあり、その状態で出荷する事に抵抗を覚えました。

私は、その商品を企業に交換の為送り返し、新たに注文しなおしたのです。

我々は、100%新品で信用のおけるデザイナー商品をお売りしております。それはとても高価な物なので、完成度に忠実でなければなりません。

後日電話があり、この商品は製造中止だと報告を受けました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。