[英語から日本語への翻訳依頼] ・こんにちは、荷物をもう受け取られているといいのですが。 荷物8E7はパリ空港の税関にあります。ご心配なさらないでください、これが偽物ではないか確認して...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん tshirt さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 567文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 52分 です。

poptonesによる依頼 2012/07/04 20:14:38 閲覧 645回
残り時間: 終了

・hi sir i hope you have reiceved your packages.
packages of 8E7 are in the customs in paris airport.don t worry , they are checking if the pairs are fake or not, so no problem.
i can have for you new models ,tell me if you are interrested:



・Very good , So we don t have received 8e7 yet So you have to waiting à little bit.


・ok you know what, i will send you again this morning, the same models again. i have tell you that the pairs was at the customs, you know that i am honest guy.
i want to do business with you to , for a long term, don t worry sir ,im not a mad man..

・こんにちは。荷物が届いたことをいのっています。
8E7 の荷物はパリ空港の税関にあります。ご心配なく、税関でこのペアが偽物かどうかをチェックしているだけなので問題ありません。
新しいモデルを貴方のために準備できますので、ご興味あればご連絡ください:

・とても良かった、さて、我々はまだ8e7を受け取っていないので、あともう少しお待ち頂く必要があります。

・OK, 今日の朝、貴方に同じモデルをもう一度お送りします。お知らせした通りこのペア税関に有ります。私が正直な男であることは貴方もご存知でしょう。
貴方と長期的なビジネスしたいと思っています。どうぞご心配なく、私は狂った男ではありません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。