Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 8月3日なら問題ありません。という事で、8月3日に、1000グラフト($6/グラフト)とPRP&Acell(80mgで$1200)で予約を入れます。あなた...

この英語から日本語への翻訳依頼は nobeldrsd さん bemaxer さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 2315文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 3分 です。

arimuraによる依頼 2012/07/03 22:59:24 閲覧 1578回
残り時間: 終了

August 3rd would work just fine. So, we will set you up for August 3rd for 1000 g shaven @ $6 per graft plus PRP and Acell (80mg @ $1,200) Again your total will be $7,200 and your deposit due at the time of scheduling is $1,800 and the remaining balance of $5,400 will be due 21 days prior to your surgery date (August 3,2012) which will make it July 13, 2012

That’s great that you will have interpreter with you. You were recommended between 1500-1800 grafts initially. But as you mentioned that it is out of your budget limit, so we decided to go for 1000 grafts. Please note that 1000 grafts will be minimal amount of coverage.

8月3日なら問題ありません。という事で、8月3日に、1000グラフト($6/グラフト)とPRP&Acell(80mgで$1200)で予約を入れます。あなたの総額は$7200になり、日程を最終調整する日までに前金の$1800をお支払下さい。また、残金の$5400は、手術日(8月3日)の3週間前、つまり7月13日までにお支払下さい。
通訳が同伴するなら、良かったです。当初、1500-1800グラフトをお勧めしましたが、予算を越えるとの事で1000グラフトで行く事に決めました。1000グラフトでカバーできる範囲はぎりぎりの範囲になる事にご留意ください。

I do understand your concern and how nerve racking this process is for you. But you don’t need to worry about anything, you are in good hands, again Dr. Cole is one of the best professionals in this industry and he has very good name in this business. We treat so many patients like yourself every day with different procedures , so we take a pride of being recognized as one of the best not only in USA but throughout the world.

Do you offer follow-up care after the surgery?

今回の一連の過程で、不安になったり、また落ち着かない状態でいる事は理解できます。でも、何も心配いりません。Dr. Coleは、この業界の第一人者で、名も通っていますので、どうかお任せください。あなたの様な患者さんの治療を色々な方法で毎日の様に行っており、アメリカだけではなく世界でも有数の病院として認知されていると自負しております。

手術の後にフォローアップ治療を行ってもらえますか?



We will give you pre-surgery and post-surgery packet that you will follow and we will follow up with you few days after the surgery as well as we do 6 month, 9 month, 12 month post surgery follow ups. Meantime, please feel free to contact us anytime, if you would have any questions or concerns after the surgery.






Finally, what time would the surgery be on the day of?

Your surgery will start at 8:00 am in the morning on the day of August 3, 2012. So, you will need to be in Atlanta area the night before of the surgery so, we will make sure you are in town and we will need working phone number for you to reach you to confirm your

我々は、フォローアップ治療のために手術前と手術後用にパケットをお渡しします。また、手術の数日後にフォローアップ治療を行い、また、術後6ヶ月、9ヶ月、1年のフォローアップ治療を行います。手術後、もし質問や心配事があれば、お気軽にご連絡下さい。

最後に、その日の何時に手術を行うのですか?

あなたの手術は、8月3日の午前8時に開始します。なので、手術の前夜までにアトランタに入って下さい。前日に、あなたが街に到着したどうか、そしてアポイントの時間を確認しますので、連絡がつく電話番号が必要になります。


appointment time with you the day before the procedure. You will be here probably most of the day leaving towards the evening and if you need to be back, you will be able to leave the next morning.








If you are set with procedure date and graft amount, please provide the credit card number for initial deposit as well as the remaining balance to be on file.

Your remaining balance will not be charged to the card UNTIL 21 days prior to your surgery date which will be July 13,2012. Only deposit of $1,800 will be charged the day of the scheduling.
Looking forward to hear from you,

当日は、ほぼ一日ここにいることになり、戻れるのは夜になってからだと思います。もし、戻ってくる必要があれば、翌朝までいることもできます。

手術日とグラフトの本数が決まったら、最初の前金と残金の支払いに利用するクレジットカードの番号をお知らせ下さい。

残金は手術日の3週間前、つまり7月13日までは請求しません。前金の$1800だけが、日程の調整を行う日に請求されます。
お返事、お待ちしています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。