Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] このような「栄養不良」状態では、身体的・精神的健康がおびやかされます。食糧危機の問題は古くから続いており、今後もなくなることはないでしょう。しかし、政治家...

この英語から日本語への翻訳依頼は hisakoh さん ypsilon さん ichi_09 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 566文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

yamahageyによる依頼 2010/04/26 19:58:33 閲覧 8764回
残り時間: 終了

In these " pockets of malnutrition,"phsical and mental health is at risk. Hunger has always existed, and probably always will. However, it could be greatly reduced if only politicians were brave enough to try. If the products of the world's farmers, orchards and oceans were distributed equally, everyone could have 36 oceans were distributed equally, everyone could have 3600 calories a day.

こうした「局地的な栄養失調」は、身体的にも精神的にも健康状態に危険がある。飢餓はこれまでもずっと存在し、これからも存在し続けることだろう。とはいえ、政治家たちが取り組む勇気を持ってさえいれば、大幅に減らすことは可能だったのだ。世界中の農地や果樹園の産物や海産物が平等に分配されれば、誰もが一日3600カロリーを得ることができるのである。

(訳注:最後の部分でコピー&ペーストの部分的重複があります)

But because food is saved, fed to animals, wasted or destroyed rather than being given to people who cannot afford to buy it, a billion people must go to bed hungry tonight.

しかし食糧は、購入する余裕のない人々に分け与えられず、保存されたままだったり、動物に与えられていたり、捨てられたり駄目になったりしている。10億人の人々が、今夜も空腹を抱えたまま床につかねばならないのだ。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。