[日本語から英語への翻訳依頼] 本日、私は郵便局へ行き商品の到着が遅れていることを報告し、書類を提出しました。 モスクワの郵便局で調査するので、荷物が見つかればあなたのところに届くはず...

この日本語から英語への翻訳依頼は jetrans さん bean60 さん tshirt さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

tamahaganeによる依頼 2012/06/29 20:56:29 閲覧 1236回
残り時間: 終了

本日、私は郵便局へ行き商品の到着が遅れていることを報告し、書類を提出しました。

モスクワの郵便局で調査するので、荷物が見つかればあなたのところに届くはずです。

調査結果が分かり次第、あなたに連絡します。

USPSとEMSは同じ会社です。別な配送会社はDHLとFedExがありますが、送料が100$以上もします。

箱に入れた万年筆は約90gで、85本で7650gです。梱包の箱の重さを加えれば約10キロになります。

あなたにサンプルが届いたら、万年筆を発注するかどうかをすぐに決めてください。

I went to the post office today to report that the item is late to arrive and submitted the documents.

The Moscow post office will investigate it so it will arrive once the package is found.

I will let you know as soon as we get the results of the investigation.

USPS and EMS are the same company. DHL and FedEx are other shipping companies but their shipping fees will be over $100.

The fountain pen that are in boxes are about 90g each so it will be 7650 grams for 85 pens. If you add the weight of the packing box it will be about 10 kilograms.

Once you receive the sample, please decide whether or not you would like to order the fountain pens.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。