[英語から日本語への翻訳依頼] インドネシアのモバイル広告市場が1年で倍増、成長率が一番早いのはAndroid [インフォグラフィック] InMobiが発表した、インドネシアのモバ...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん zhizi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1887文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 59時間 1分 です。

startupdatingによる依頼 2012/06/29 00:32:57 閲覧 1396回
残り時間: 終了

Indonesia Mobile Ad Market Doubles in a Year, Android Growing Fastest [INFOGRAPHIC]

Here is an interesting infographic from InMobi about the Indonesian mobile landscape, comparing the current scene up to May 2012 compared with the same point in 2011. The report reveals that the Indonesia mobile ad market grew by a whopping 99 percent, with InMobi serving close to 27 billion ad impressions up to last month.

This is great news for all phone app startups out there, as Indonesia has an impressive developing market for both smartphones and feature-phones. Smartphone impressions grew by a remarkable 123 percent, showing a faster rate of growth than the feature-phone market at 93 percent.

インドネシアのモバイル広告市場が1年で倍増、成長率が一番早いのはAndroid [インフォグラフィック]

InMobiが発表した、インドネシアのモバイル業界に関する興味深いインフォグラフィックを紹介しよう。これは、2012年5月末までの四半期と2011年の同時期を比較したものだ。同レポートによると、インドネシアのモバイル広告市場はなんと99%も成長しており、InMobiの広告インプレッションは先月まででほぼ270億を記録している。

このことは、モバイルアプリを手掛けるインドネシアのすべてのスタートアップにとって素晴らしいニュースだ。というのも、インドネシアはスマートフォンおよびフィーチャーフォン市場の両方で目を見張るほどの成長をしているからだ。

In terms of Indonesia’s OS market share, Nokia OSes (33.4 percent) and Symbian (22.5 percent) stay as the top platforms in Indonesia, though they are slowly losing their share to Android. Android has the strongest growth in the last one year with a strong gain of 8.3 percent share in terms of ad impressions, now reaching close to 10 percent market share while both Nokia OS and Symbian OS are slowly losing their shares by -1.0 percent and -5.3 percent respectively.

In terms of the top devices based on their ad impressions share, Nokia still dominates Indonesia with 56 percent. The five most popular devices all come from Nokia as well, led by the X2-01 with 4.6 percent.

インドネシアのOS市場シェアについては、Nokia OS(33.4%)とSymbian(22.5%)がプラットフォームのトップであるが、徐々にAndroidにシェアを奪われつつある。Androidは昨年1年で最も高い成長率を記録し、広告インプレッションでは8.3%のシェア率を獲得、今では10%に近づきつつある。その一方で、Nokia OSとSymbian OSのシェア率は徐々に下がり、Nokiaが1%、Symbianが5.3%のシェアを失った。

広告インプレッションのシェアに基づいたデバイスのトップは、Nokiaが56%で依然としてインドネシア市場を独占している。最も人気のあるデバイスのトップ5も全てNokiaで、シェア率4.6%のNokia X2-01がトップとなっている。

Phalgun Raju, InMobi’s regional director and general manager for Southeast Asia, Hong Kong and Taiwan noted:

Indonesia continues to show strong growth rates as one of the most mobile-centric markets in this region. Smartphone adoption will continue to ramp up quickly – with Android leading the way – allowing brands even more creative and engaging opportunities to connect with their audiences.

Here is the infographic in its entirety:

For more fun graphics like this one, check out previous entries in our infographic series.

InMobiの東南アジア/香港/台湾地区のリージョナルディレクターでジェネラルマネージャーのPhalgun Rajuは次のように述べている。

「インドネシアは、東南アジア地域のモバイル大国の1つとして、これからも大きく成長しつづけます。スマートフォンの普及率も急速に伸び続けるでしょう。それを先導しているのがAndroidで、ブランド各社はさらにクリエイティブな商品を導入し、利用者を獲得する機会をつかもうとしています。」

このインフォグラフィックの全容は以下の通り。

こういう面白いインフォグラフィックをもっと見たい方は、当サイトの「inforgraphic series」で。

クライアント

2015/01/21 数字表記についてアップデート済
THE BRIDGE(旧StartupDating)からの記事の依頼です。Tech in Asia、TechNode、e27などの記事の翻訳を依頼します。
必ず、以下のガイドラインに沿って翻訳してください。

*1行目はタイトルの場合がほとんどなので、それらしいヘッドラインにする
*文末を「〜だ、〜である」調の文体
*会社名、人名、プロダクト名などの固有名詞は英語名のまま。日本の人名や会社名の場合は日本語表記。
(Facebook、WeChat、Alibaba、iPhone、Google、Androidなど)
*人名には「氏」をつける
*英語名の両端に半角スペースなどを入れない
*インタビュー中では「~です、~ます」調の文体
*インタビューには「」をつける
*数字は半角
*$:米ドル(例:US$250 million→2億5000万米ドル、15,000→1万5000 etc)
*()括弧は全角


・startup:スタートアップ
・infographic:インフォグラフィック
・pitch:ピッチする
・conference:カンファレンス
・launch:ローンチ、ローンチする
・ecosystem:エコシステム
・user:ユーザ
・traction:トラクション
・e-commerce:eコマース
・angel investor:エンジェル投資家
・serial entrepreneur:シリアルアントレプレナー
・disruptive:震撼させるような、揺るがすような、革命を起こすほどのetc -> スタートアップシーンでは度々使われる単語です。単語で訳すのではなく、都度コンテクストと合わせて文章として意味が通じるように訳してください。
・monetize:マネタイズする

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。