[日本語から英語への翻訳依頼] いつもお世話になっています。 KOICHIです。 さて、独占販売契約書のドラフトが出来ましたので確認して下さい。 合意事項について修正が必要な点や追加項...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん [削除済みユーザ] さん violet さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

kingholdsによる依頼 2012/06/24 21:13:43 閲覧 1397回
残り時間: 終了

いつもお世話になっています。
KOICHIです。

さて、独占販売契約書のドラフトが出来ましたので確認して下さい。
合意事項について修正が必要な点や追加項目があれば教えてください。
なお本契約を締結するにあたって
製品価格表の作成をお願いしたいと考えています。

あなたの期待に応えるよう我々は全力でビジネスに取り組みます。
これからも引き続き宜しくお願い致します。

(追伸)
月内に4XLと6XL他の製品を注文します。


お忙しいところ恐れ入りますが、
どうぞ宜しくお願い致します。

Thank you for your usual help.
This is KOICHI.

Now we have made a draft for the contract document for our exclusive sales. Please check it, and give us suggestion for necessary correction about the points of agreement and other items.
On concluding this agreement, we would like you to make a price list of your items.

We will do our best to respond to your expectation.
I would appreciate your cooperation with us hereafter.

P.S. We will place orders for 4XL and 6XL within this month.

I am sorry to trouble you.
Thank you.

クライアント

クライミングホールド専門のネットショップを運営しています。
キングホールドです。宜しくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。