Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こちらの経理で支払いをする準備があるので、靴の請求書先の宛名の修正をお願いします。修正依頼をして、2週間になりますので、早急に処理して下さい。 また、バッ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん dazaifukid さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 26分 です。

nishiyama75による依頼 2012/06/18 20:37:00 閲覧 6440回
残り時間: 終了

こちらの経理で支払いをする準備があるので、靴の請求書先の宛名の修正をお願いします。修正依頼をして、2週間になりますので、早急に処理して下さい。
また、バックの請求書は、なぜ コストが変更するのでしょうか。
こちらが依頼した最初の発注金額は、メーカーのミニマム金額を超えていました。しかし、メーカーの在庫がないので、ミニマム金額にいきませんでした。今までは、今回と同じ発注金額で、コストが変更することはありませんでした。
新規の取引先ですし、コストの件を検討して頂けませんか。

Since our accounting department must prepare the payment, please revise the name on the shoe invoice. It takes two weeks to request for revision, so please process it as soon as possible.
Moreover, why would you change the cost for the back invoice?
At the beginning, the amount of our order was more than the minimum amount of order set by the manufacturer. But since the manufacturer didn't have enough stock, our order became less than the minimum amount. Until now, there were no change in cost for the same amount of order as this one. As this is a new business partner, would you consider about the cost?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。