[英語から日本語への翻訳依頼] お客様が注文Aの返金について気にしておられることは理解します。 はい、この注文は日本へ届けられたので、お客様は返品したい場合は返送料については当社が...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん tatsuto さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 681文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

junkinoによる依頼 2012/06/16 19:58:06 閲覧 1664回
残り時間: 終了

I understand your concern regarding the return shipping of your order A

Yes, as this order has been delivered to Japan, we'll take the responsibility for the return shipping charges if you'd like to return it.

Please note, you'll need to send the item back to us via an economical air mail method and let us know what your return shipping costs were. We will then refund you this expense.

Follow this link to find instructions for returning your order:

http:

www.amazon.com/returns

Please visit the following link to provide the information we requested:

http://

We look forward to see you again soon.

Thank you for your inquiry. Did I solve your problem?

If yes, please click here:

http://

お客様が注文Aの返金について気にしておられることは理解します。

はい、この注文は日本へ届けられたので、お客様は返品したい場合は返送料については当社が責任を持ちます。

返送の際はエコノミーエアメール便をお使いいただき、返送料がいくらだったか当社へご連絡ください。その費用を返金いたします。

http:

www.amazon.com/returns

当社から要求した情報をご提供いただくには以下のリンクをご覧ください:

http://

またお客様と取引できることを楽しみにしております。

よろしければ、こちらをクリックしてください:

http://

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。