[日本語から英語への翻訳依頼] 旧緊急時避難準備区域30km圏内から避難をしている方に東電からの補償が1人あたり月額10万円(今年8月までの予定)我々の地区は県内でも所得が低い地域であり...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字

yasuhidejojuによる依頼 2012/06/12 17:23:49 閲覧 1673回
残り時間: 終了

旧緊急時避難準備区域30km圏内から避難をしている方に東電からの補償が1人あたり月額10万円(今年8月までの予定)我々の地区は県内でも所得が低い地域であり家族で避難していれば補償の方が普通に仕事をするよりも多くの収入を得ることが出来るという現象が起きています。雇用保険も何回も延長されパチンコ屋の駐車場は昼間から一杯です。働かずに収入があればその補償が切れた時に「さあ仕事をしよう」と切り替える事は私は難しいと思います。 避難をせず、補償もなく地元で仕事を続けていた人間と、、 

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/13 01:38:51に投稿されました
Restitution of JPY100,000 per person from TOPCE is paid to the people who evacuated from within 30km of former emergency preparation evacuation zone. The restitution is planned to be provided until Aug. 2012. Our area is one of the lowest income areas in our prefecture. Therefore, if you evacuate with all your family, you may get more money than working as usual. Unemployment insurance can be renewed many times as well. Parking lots of Japanese pinball stores (gambling pinball) are full even during the daytime. If you used to the situation that you can get enough money for not working, it would be hard for them to switch their mind to start working when the restitution is terminated. People who have been working locally without evacuating and receiving restitution

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。