Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] どうも。支払いをありがとうございます。アイテムの速達発送を予約したいのですが、日本のUPSのスタッフがあなたに連絡をとれるように、連絡番号(コンタクトナン...

この英語から日本語への翻訳依頼は matilda さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 496文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 11分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/06/12 17:14:08 閲覧 1774回
残り時間: 終了

HI MATE, THANK YOU FOR YOUR PAYMENT PLEASE PLEASE , I WANT TO BOOK ITEM FOR IMMEDIATE DESPATCH DO LET ME HAVE A CONTACT NUMBER SO THE UPS PERSONEL IN JAPAN CAN CONTACT U ON THE ITEMS... ALSO I NEED THE FULL DEL ADDRESS ... SO NO PROBS ON DEL . I WILL PACK PROPERLY THANKS NATH



PLEASE , PLEASE I DESPERATELY NEED CONTACT NUMBER SO I CAN BOOK ITEM THROUGH UPS
COURIOR SERVICE

PLEASE DO ALSO SEND NUMBER VIA EBAY MESSAGE SO THE YOUNG LADY IN THE OFFICE CAN SEE AS I AM IN THE WORKSHOP AT THE MOMENT

こんにちは。支払いありがとうございます。
できるだけ早く送るために商品を予約します。
日本のUPSの人が商品について問い合わせられるように連絡先の番号(電話番号かと思います。翻訳者)を教えてくれますか?
また、完全な住所も必要です。ちゃんと梱包します。
ありがとう。

UPSで品物の発送を手配するのに、連絡先の番号が必要です。教えてください。

私は今ワークショップにいるので、事務所の若い女性が見られるよう番号はEBAYを通して送ってください。

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Ebayで商品を買いました。支払いもしました。販売者からのメールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。