Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] お返事ありがとうございます。私は、アメリカではなく、イギリスのバーミングハムからメールしています。私があなたにしてもらいたいことは、あなたの国における更な...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetnaoken さん natsukio さん knhrkbys さん tatsuto さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 988文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

yasuyukifukudaによる依頼 2012/06/11 06:46:30 閲覧 1206回
残り時間: 終了

Thank for your response,am not from US.Am from United Kingdom in Birmingham,anyway.What i need your assistance for is to handle my new investment project as a citizen for more protection in your country ,i was think of Hotel Resort,Agricultural Plaint or House Management Condominion investment in your country.But you are free to bring any suggestion on a profitable business that will can invest my funds on in your country,i want you to be my foreign business partner there in your country.Means if you willing and accept to be my foreign business partner in your country,because is not by forces and i am not forcing you to be my foreign business.

返信いただきありがとうございます。私はアメリカではなく、イギリスのバーミンガム出身です。私があなたの助けを必要とするのは、あなたの国のホテル・リゾートや、農業、マンションへの投資などです。私はあなたの国でのよりよいビジネスのために、あなたの提案も歓迎いたします。私はあなたの国の外国人ビジネスパートナーになりたいのです。強制ではなく、あなたの意志で私のビジネスパートナーとなっていただけることを望んでいます。

I don't want you to look this issues as a forces.No! i need your support as a citizen to help me handle the investment project in your country and if you have interesting to be my foreign business partner,kindly send me your email address where i can contact you officially about me and the new investment plan.

Best Wishes,
A.P Dave Mark.

この問題を強制として捉えていただきたくはありません。あなたの国の国民として、わたしの投資プロジェクトを助けるビジネスパートナーになっていただきたいのです。どうかメールアドレスと、投資のお話をさせていただくためのビジネス上の連絡先をお教え下さい。

敬具
A.P Dave Mark.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。