Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 憧れのアメリカからのメッセージにはとても感激しています。 さて、私は日本で借地権ビジネスをしています。 私はあなたにと...

この日本語から英語への翻訳依頼は miffychan さん natsukio さん ritz さん akihiro_12 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

yasuyukifukudaによる依頼 2012/06/10 23:53:24 閲覧 1909回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。
憧れのアメリカからのメッセージにはとても感激しています。

さて、私は日本で借地権ビジネスをしています。
私はあなたにとってどれほどのビジネスを提供できるのでしょうか?
私には投資についての知識はほとんどありません。
私にあるものは、借地権ビジネスに対する「情熱」だけです。

情熱しか持っていないこの私にあなたはどれだけの期待をしているのでしょうか?
そこが大事な問題です。

私は英語を話せません。それでも良いのですか?

Thank you for your message.
I am overjoyed to receive an message from a great country like the US.

I am in leasehold business in Japan.
What can I offer you in the business field?
I have almost no knowledge for investment.
What I have, however, is passion for leasehold business.

What expectations do you have from myself, with nothing but passion?
This is the key factor.

I don't speak English. Would that be a problem for you?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。