Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 画面をドラッグする事でプレイヤー機を上下左右自由に移動させることが出来ます。 AUTOSHOTがOFFの時はこのボタンをタップすることで攻撃する事が出来...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん gonkei555 さん chipange さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 474文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 10分 です。

tel38による依頼 2012/06/10 00:49:15 閲覧 1568回
残り時間: 終了

画面をドラッグする事でプレイヤー機を上下左右自由に移動させることが出来ます。

AUTOSHOTがOFFの時はこのボタンをタップすることで攻撃する事が出来ます。
ONの時はタップすることで攻撃を止めることが出来ます。

現在プレイヤー機が装備している武器が表示されます。
ボタン下部に武器のレベルが表示されます。
このボタンをタップすることで赤→緑→青と武器を交換する事が出来ます。

これを拾うことでプレイヤー機にシールドを張ることが出来ます。
シールドの強度はゲームスタート時に調整出来ます。


By dragging the display screen, you can move your player console up, down, left and right freely.

When the AUTOSHOT is turned off, you can attack by tapping this button.
When it is turned on, you can tap on it to stop attacking.

Weapons the player console is currently equipped with will be shown.
The level of each weapon will be shown at the bottom of the button.
By tapping on this button, the weapon will switch from red to green to blue.

By picking this up, the player console can put up a shield.
The strength of the shield can be adjusted when you start playing the game.

このカプセルを攻撃すると赤→緑→青と色が変化します。
自分がパワーアップさせたい武器の色になったらカプセルを拾うことでパワーアップします。
各武器は最大4段階までパワーアップさせることが出来ます。

このボタンをタップするとゲームを中断します。ここからタイトル画面に戻ることも出来ます。

プレイヤーの残機数です。全ての機体が無くなるとゲームオーバーです。

スコアです。15000点以上で1機追加されます。以後60000点ごとに機体が追加されます。

ゲームの操作方法、画面の説明をします。

When you attack this capsule, the color changes from red to green to blue.
To increase the power of your weapon, pick up a capsule in the color you want.
You can increase the power up to four levels.

Press this button to stop the play. You can go back to the title screen from here.

This shows the number of airplanes remain. When the number becomes zero, game is over.

This is the score. Over 15,000 points you are given one more airplane . And every 60,000 points you are given the air frame.

Here is how to play and description about the screen.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。