[英語から日本語への翻訳依頼] UPSジャパンの仲介業からの回答です。...あなたのお客様は、これはHeltonが修理もしくは交換した後に彼らに送ったッテリーですと言っています。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は chipange さん tshirt さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 616文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 31分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/06/09 19:00:41 閲覧 1668回
残り時間: 終了

Here is the reply from UPS Japan Brokerage…your customer is claiming these are batteries being shipped to them after they were repaired or replaced by Helton.


Here is the reply from UPS Japan Brokerage…your customer is claiming these are batteries being shipped to them after they were repaired or replaced by Helton.
It is now up to them to prove they sent them to you for repair or to be replaced.

If this is the case, then they should have no problem providing proof of export but the delay is because they are trying to avoid paying duty.

Feel free to export to Japan, there are no issues with importing your batteri

UPSジャパンの仲介業からの回答です。...あなたのお客様は、これはHeltonが修理もしくは交換した後に彼らに送ったッテリーですと言っています。

UPSジャパンの仲介業からの回答です。...あなたのお客様は、これはHeltonが修理もしくは交換した後に彼らに送ったッテリーですと言っています。
修理もしくは交換のためにそれらがあなたに送られたことを証明するかは、彼ら次第です。

この場合、彼らは輸出証明を送るのには問題はありませんが、税を支払うのを免れるために遅れが生じます。

日本への輸出は安心してください。あなたのバッテリーを輸入するのには問題はありませんので。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。