[英語から日本語への翻訳依頼] 情報をご提供いただきありがとうございます。 問題ありません、当社はあなたと独占契約を結び日本での当社製品の独占販売者になっていただく用意があります。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん yakuok さん sweetnaoken さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 618文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

kingholdsによる依頼 2012/06/09 10:08:46 閲覧 2066回
残り時間: 終了

Thanks for the information provided.
No problem, we are prepared to handle an exclusive contract with you to be exclusive distributors of our products in Japan.
Right now we are working to grow our complete line. We are sure that the second half of the year will be very intense for us and in 2013 we expect to operate also in the U.S. and compete with the most recognized brands. That will be great for you.
I would like to get involved as much as possible in selling prices as you would give to gyms and shops. For that I think would have to handle maritime shipments that cost less and proffers a better profit margin.

情報を頂きありがとうございます。
問題ないです、私共では御社との独占的な契約を締結する準備は整っており、御社を私共の商品の日本における独占販売店としてお迎えしたいと思っております。
現在、私共は、ブランドの品揃えを増大していくため作業を続けております。本年後半は、私共にとって大変忙しくなると思われ、また2013年には米国への展開も控えており、著名ブランドと肩を並べていく予定です。
御社にとっても素晴らしい機会になり得るでしょう。
御社がジムや店舗向けに提供していく販売価格に関しても私はなるべく関与していきたいと考えています。それには、より送料が低くより良い利幅が期待できる船便も考慮に入れなければ、と考えています。

クライアント

クライミングホールド専門のネットショップを運営しています。
キングホールドです。宜しくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。