[スペイン語から日本語への翻訳依頼] 新たに入荷した、ロボットを修理するためのパーツに関する情報をお送りしています。 以下のモジュールを購入されますか? 個々の価格が設定されていま...

このスペイン語から日本語への翻訳依頼は "技術" "ビジネス" のトピックと関連があります。 deltron3030 さん beanjambun さん kojifj さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 484文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 10時間 34分 です。

ka1976による依頼 2009/07/06 11:23:16 閲覧 5093回
残り時間: 終了

LE ENVIO LA INFORMACION DE LAS REFACCIONES NUEVAS QUE TENEMOS EN STOCK PARA EL SERVICIO TECNICO DE LOS ROBOTS QUE TENEMOS DAÑADOS. SON:

NOS RECOMIENDA QUE COMPREMOS LOS MODULOS SIGUIENTES?

DE ESTOS TAMBIEN TENEMOS UNA PIEZA DE CADA UNA, PERO NO SABEMOS SI FUNCIONAN ADECUADAMENTE.
LE MANDO TAMBIEN LAS FOTOS DE LAS PRUEBAS QUE REALIZAMOS EN LOS ROBOTS Y LOS RESULTADOS QUE NOS MARCO EN LA PANTALLA.
SOLO PRENDE EL LED ROJO EN EL “YCPU-101” EN LOS “SERVO PACK” PRENDE EL LED VERDE.

トラブルが発生している当社製ロボットへの技術面でのアフターサービスとし
て、新しい交換部品が在庫として有りますので、その詳細情報をお知らせしま
す。 以下参照:

以下のモジュールを当社側で購入しても構いませんでしょうか?

これらについても、各部につきそれぞれの部品はストックしておりますが、それ
らが問題なく作動するかは確認できておりません。
当該のロボットで行なわれたテストの様子やディスプレー上に表示された結果内
容の写真も併せて送付いたします。
「YCPU-101」では、赤色の発光ダイオードが点灯するだけで、「SERVO PACK」に
おいては緑色のダイオードが点灯します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。