Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] アメリカ、イギリス、カナダ以外のは、殆ど全ての国のpaypalアカウントはUnconfirmed addressです。 Confirmed address...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sweetnaoken さん willandway さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 388文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

ikachopperによる依頼 2012/05/30 11:16:01 閲覧 2093回
残り時間: 終了

アメリカ、イギリス、カナダ以外のは、殆ど全ての国のpaypalアカウントはUnconfirmed addressです。
Confirmed addressになるにはAddress Verification Systemに対応したクレジットカード会社のカードをPaypalのアカウントに登録して、Expanded Use enrollment processを済ます必要があります。



Almost every country's PayPal account except U.S, U.K. and Canada are Unconfirmed address. To be Confirmed address, you have to register Address Verification System compatible credit company card to PayPal account, and execute Expanded Use enrollment process.

しかし日本のクレジットカード会社はAddress Verification Systemに対応していませんので全ての日本人のpaypalアカウントはUnconfirmed addressとなります。
つまり、日本人はpaypalアカウントにログインしてもConfirmed addressにすることはできないのです。
私は今まで、ebayで誠実な取引を繰り返してきました。
商品の発送お願いできませんか?

But the credit company in Japan is not compatible with Address Verification System, so all Japanese PayPal account must be Unconfirmed address.
In short, Japanese can't make Confirmed address even if they login to PayPal account.
I made faithful deals on eBay continuously up to now.
Would you please send me the product?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。